La página thelocal.es ha publicado esta semana un artículo donde habla de cómo los españoles reiventan la lengua de Shakespeare. Palabras como footing, zapping o friki, utilizadas habitualmente en nuestro país, a pesar de su sonido inglés, no lo son...
Alto standing: se utiliza para describir cualquier cosa de lujo o de alta clase, desde un apartamento a una prostituta.
Parking: Comúnmente utilizado para referirse a un aparcamiento o al estacionamiento.
Tuning: Se usa como sustantivo en español para describir el acto de personalizar un coche. El producto final se conoce como un "coche tuneado".
Crack: Nada que ver con la droga o un agujero de ningún tipo, el crack se usa en español para describir a alguien que destaca en algo. Así que no se sienta ofendido si un amigo español le llama "grieta", en realidad es un cumplido.
Gin-tonic: En lugar de llamarlo ginebra y tónica, los españoles han adoptado el nombre inglés para la bebida alcohólica refrescante quitando la 'y' del centro.
Kinki: A menudo deletreado quinqui, este nombre es el equivalente de chav en inglés del Reino Unido.
El office: algo confuso que el español utiliza el sustantivo de un lugar de trabajo para describir una despensa, comedor o lavadero.
Friki: se usa como sustantivo y no adjetivo, la palabra que se escribe en español como suena en inglés, se ha utilizado en los últimos años para cualquier persona extraña o con inusuales hábitos y apariencia diferente.
Comentarios:
Publicar un comentario